Ecclesiastes 11:6

LXX_WH(i)
    6 G1722 PREP εν G4405 N-DSF πρωια G4687 V-AAD-2S σπειρον G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G2073 N-ASF εσπεραν G3165 ADV μη   V-PAD-3S αφετω G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G1097 V-PAI-2S γινωσκεις G4169 A-ASN ποιον G4748 V-FAI-3S στοιχησει G2228 CONJ η G3778 D-NSN τουτο G2228 CONJ η G3778 D-NSN τουτο G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G3588 T-NPN τα G1417 N-NUI δυο G1909 PREP επι G3588 T-NSN το G846 D-NSN αυτο G18 A-NPN αγαθα
HOT(i) 6 בבקר זרע את זרעך ולערב אל תנח ידך כי אינך יודע אי זה יכשׁר הזה או זה ואם שׁניהם כאחד טובים׃
Vulgate(i) 6 mane semina sementem tuam et vespere ne cesset manus tua quia nescis quid magis oriatur hoc an illud et si utrumque simul melius erit
Clementine_Vulgate(i) 6 Mane semina semen tuum, et vespere ne cesset manus tua: quia nescis quid magis oriatur, hoc aut illud; et si utrumque simul, melius erit.]
Wycliffe(i) 6 Eerli sowe thi seed, and thin hond ceesse not in the euentid; for thou woost not, what schal come forth more, this ethir that; and if euer eithir cometh forth togidere, it schal be the betere.
Coverdale(i) 6 Cease not thou therfore with thy handes to sowe thy sede, whether it be in ye mornynge or in the euenynge: for thou knowest not whether this or that shall prospere, & yf they both take, it is the better.
MSTC(i) 6 Cease not thou therefore with thy hands to sow thy seed, whether it be in the morning or in the evening: for then knowest not whether this or that shall prosper, and if they both take, it is the better.
Matthew(i) 6 Cease not thou therefore with thy handes to sowe thy sede, whether it be in the mornynge or in the euenynge: for thou knoweste not whether this or that shall prospere, and if they both take, it is the better.
Great(i) 6 Cease not thou therfore with thy handes to sowe thy sede, whether it be in the morninge or in the euenynge: for thou knowest not whether this or that shal prospere, and yf they both take, it is the better.
Geneva(i) 6 In the morning sowe thy seede, and in the euening let not thine hand rest: for thou knowest not whither shall prosper, this or that, or whether both shalbe a like good.
Bishops(i) 6 Ceasse not thou therefore with thy handes to sowe thy seede, whether it be in the morning or in the euening: for thou knowest not whether this or that shall prosper, and if they both take, it is the better
DouayRheims(i) 6 In the morning sow thy seed, and in the evening let not thy hand cease: for thou knowest not which may rather spring up, this or that: and if both together, it shall be the better.
KJV(i) 6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.
KJV_Cambridge(i) 6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.
Thomson(i) 6 In the morning sow thy seed; and in the evening let not thy hand forbear; for thou knowest not which will succeed, whether this or that; and should both prosper alike, they are good.
Webster(i) 6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.
Brenton(i) 6 In the morning sow thy seed, and in the evening let not thine hand be slack: for thou knowest not what sort shall prosper, whether this or that, or whether both shall be good alike.
Brenton_Greek(i) 6 Ἐν τῷ πρωῒ σπεῖρον τὸ σπέρμα σου, καὶ εἰς ἑσπέρᾳ μὴ ἀφέτω ἡ χείρ σου, ὅτι οὐ γινώσκεις ποῖον στοιχήσει, ἢ τοῦτο ἢ τοῦτο, καὶ ἐὰν τὰ δύο ἐπιτοαυτὸ ἀγαθά.
Leeser(i) 6 In the morning sow thy seed, and in the evening let not thy hand rest; for thou knowest not which will succeed, whether this or that, or whether both of them will be alike good.
YLT(i) 6 In the morning sow thy seed, And at even withdraw not thy hand, For thou knowest not which is right, this or that, Or whether both of them alike are good.
JuliaSmith(i) 6 In the morning sow thy seed, and at evening thou shalt not let thy hand rest: for thou shalt not know whether this shall be right, this or that, or if they two as one being good.
Darby(i) 6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good.
ERV(i) 6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good.
ASV(i) 6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good.
JPS_ASV_Byz(i) 6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good.
Rotherham(i) 6 In the morning, sow thy seed, and, until evening, do not withhold thy hand,––for thou knowest not––whether shall thrive, either this or that, or whether, both alike, shall be fruitful.
CLV(i) 6 Sow your seed in the morning, and do not let your hand rest at evening, For you have no knowledge wherein this may succeed, whether this or that, Or whether both of them are alike good."
BBE(i) 6 In the morning put your seed into the earth, and till the evening let not your hand be at rest; because you are not certain which will do well, this or that--or if the two will be equally good.
MKJV(i) 6 In the morning sow your seed, and in the evening do not withhold your hand; for you do not know what shall be blessed, either this or that, or whether they both shall be fruitful in the same way.
LITV(i) 6 Sow your seed in the morning, and do not rest your hand until evening; for you do not know what shall be blessed, this or that; or whether they both shall be good as one.
ECB(i) 6 In the morning, sow your seed; and in the evening, leave not your hand: for you know not which prospers - this or that; or whether they both be one good.
ACV(i) 6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand, for thou know not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good.
WEB(i) 6 In the morning sow your seed, and in the evening don’t withhold your hand; for you don’t know which will prosper, whether this or that, or whether they both will be equally good.
NHEB(i) 6 In the morning sow your seed, and in the evening do not withhold your hand; for you do not know which will prosper, whether this or that, or whether they will both be equally good.
AKJV(i) 6 In the morning sow your seed, and in the evening withhold not your hand: for you know not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.
KJ2000(i) 6 In the morning sow your seed, and in the evening withhold not your hand: for you know not which shall prosper, either this or that, or whether they both alike shall be good.
UKJV(i) 6 In the morning sow your seed, and in the evening withhold not your hand: for you know not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.
TKJU(i) 6 In the morning sow your seed, and in the evening do not withhold your hand: For you do not know which shall prosper, either this or that, or whether they both alike shall be good.
EJ2000(i) 6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand; for thou knowest not which shall prosper, either this or that or whether they both shall be equally good.
CAB(i) 6 In the morning sow your seed, and in the evening let not your hand be slack; for you know not what sort shall prosper whether this or that, or whether both shall be good alike.
LXX2012(i) 6 In the morning sow your seed, and in the evening let not your hand be slack: for you know not what sort shall prosper, whether this or that, or whether both shall be good alike.
NSB(i) 6 In the morning sow your seed. In the evening do not withhold your hand. For you do not know which shall prosper. Whether they both will alike be good.
ISV(i) 6 Sow your seed in the morning, and don’t stop working until evening, since you don’t know which of your endeavors will do well, whether this one or that, or even if both will do equally well.
LEB(i) 6 Sow your seed in the morning, and do not let your hands rest in the evening, for you do not know what will prosper— whether this or that, or whether both of them alike will succeed.
BSB(i) 6 Sow your seed in the morning, and do not rest your hands in the evening, for you do not know which will succeed, whether this or that, or if both will equally prosper.
MSB(i) 6 Sow your seed in the morning, and do not rest your hands in the evening, for you do not know which will succeed, whether this or that, or if both will equally prosper.
MLV(i) 6 Sow your seed in the morning and do not withhold your hand in the evening, because you do not know which will prosper, whether this or that, or whether they both will be good alike.
VIN(i) 6 Sow your seed in the morning and do not withhold your hand in the evening, because you do not know which will prosper, whether this or that, or whether they both will be good alike.
Luther1545(i) 6 Frühe sähe deinen Samen und laß deine Hand des Abends nicht ab; denn du weißt nicht, ob dies oder das geraten wird; und ob es beides geriete, so wäre es desto besser.
Luther1912(i) 6 Frühe säe deinen Samen und laß deine Hand des Abends nicht ab; denn du weißt nicht, ob dies oder das geraten wird; und ob beides geriete, so wäre es desto besser.
ELB1871(i) 6 Am Morgen säe deinen Samen, und des Abends ziehe deine Hand nicht ab; denn du weißt nicht, welches gedeihen wird: ob dieses oder jenes, oder ob beides zugleich gut werden wird. -
ELB1905(i) 6 Am Morgen säe deinen Samen, und des Abends ziehe deine Hand nicht ab; denn du weißt nicht, welches gedeihen wird: ob dieses oder jenes, oder ob beides zugleich gut werden wird.
DSV(i) 6 Zaai uw zaad in den morgenstond, en trek uw hand des avonds niet af; want gij weet niet, wat recht wezen zal, of dit of dat, of dat die beide te zamen goed zijn zullen.
Giguet(i) 6 Sème ton grain dès l’aurore, et que ta main ne s’arrête pas le soir; car tu ignores de celui-ci ou de celui-là lequel doit lever; s’ils lèvent tous les deux à la fois, c’est bien.
DarbyFR(i) 6 Le matin, sème ta semence, et, le soir, ne laisse pas reposer ta main; car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si tous les deux seront également bons.
Martin(i) 6 Sème ta semence dès le matin, et ne laisse pas reposer tes mains le soir; car tu ne sais point lequel sera le meilleur, ceci ou cela; et si tous deux seront pareillement bons.
Segond(i) 6 Dès le matin sème ta semence, et le soir ne laisse pas reposer ta main; car tu ne sais point ce qui réussira, ceci ou cela, ou si l'un et l'autre sont également bons.
SE(i) 6 Por la mañana siembra tu simiente, y a la tarde no dejes reposar tu mano; porque tú no sabes cuál es lo mejor, si esto o lo otro, o si ambas son igualmente buenas.
ReinaValera(i) 6 Por la mañana siembra tu simiente, y á la tarde no dejes reposar tu mano: porque tú no sabes cuál es lo mejor, si esto ó lo otro, ó si ambas á dos cosas son buenas.
JBS(i) 6 Por la mañana siembra tu simiente, y a la tarde no dejes reposar tu mano; porque tú no sabes cuál es lo mejor, si esto o lo otro, o si ambas son igualmente buenas.
Albanian(i) 6 Mbille farën tënde në mëngjes dhe në mbrëmje mos lër dorën tënde të pushojë, sepse ti nuk e di se cili nga të dy do të dalë më mirë; ky apo ai, apo do të jenë të mirë që të dy.
RST(i) 6 Утром сей семя твое, и вечером не давай отдыха руке твоей, потому что ты не знаешь, то или другое будет удачнее, или то и другое равно хорошо будет.
Arabic(i) 6 في الصباح ازرع زرعك وفي المساء لا ترخ يدك لانك لا تعلم ايهما ينمو هذا او ذاك او ان يكون كلاهما جيدين سواء
Bulgarian(i) 6 Сей семето си сутрин и вечер не въздържай ръката си, защото не знаеш кое ще успее — това или онова, или и двете ще са еднакво добри.
Croatian(i) 6 Ujutro sij svoje sjeme, a navečer nek' ti ruka ne počiva. Jer ne znaš da li će biti bolje ovo ili ono, ili će oboje biti jednako dobro.
BKR(i) 6 Hned z jitra rozsívej símě své, a u večer nedávej odpočinutí ruce své; nebo ty nevíš, co jest lepšího, to-li či ono, čili obé jednostejně dobré jest.
Danish(i) 6 Saa din Sæd om Morgenen, og lad din Haand ikke hvile om Aftenen; thi du ved ikke, enten dette eller hint skal lykkes, eller om de lægge skulle blive lige gode.
CUV(i) 6 早 晨 要 撒 你 的 種 , 晚 上 也 不 要 歇 你 的 手 , 因 為 你 不 知 道 哪 一 樣 發 旺 ; 或 是 早 撒 的 , 或 是 晚 撒 的 , 或 是 兩 樣 都 好 。
CUVS(i) 6 早 晨 要 撒 你 的 种 , 晚 上 也 不 要 歇 你 的 手 , 因 为 你 不 知 道 哪 一 样 发 旺 ; 或 是 早 撒 的 , 或 是 晚 撒 的 , 或 是 两 样 都 好 。
Esperanto(i) 6 Matene semu vian semon, kaj vespere via mano ne ripozu; cxar vi ne scias, cxu tio aux alio estos pli gxusta, aux cxu ambaux egale estos bonaj.
Finnish(i) 6 Kylvä siemenesi aamulla äläkä hellitä kättäsi ehtoollakaan; sillä et tiedä, tuoko onnistuu vai tämä vai onko kumpikin yhtä hyvä.
FinnishPR(i) 6 Kylvä siemenesi aamulla äläkä hellitä kättäsi ehtoollakaan; sillä et tiedä, tuoko onnistuu vai tämä vai onko kumpikin yhtä hyvä.
Haitian(i) 6 Nan maten, plante jaden ou. Aswè rive, plante jaden ou ankò. Ou pa janm konnen kilès nan de yo ap bay plis rannman. Ou pa janm konnen si tou de p'ap pran, si tou de p'ap bay menm rannman.
Hungarian(i) 6 Reggel vesd el a te magodat, és este se pihentesd kezedet; mert nem tudod, melyik jobb, ez-é vagy amaz, vagy ha mind a kettõ jó lesz egyszersmind.
Indonesian(i) 6 Taburlah benihmu di waktu pagi dan janganlah berhenti di malam hari. Sebab kita tak tahu taburan mana yang baik tumbuhnya. Barangkali juga keduanya tumbuh dengan sempurna.
Italian(i) 6 Semina la mattina la tua semenza, e la sera non lasciar posar le tue mani; perciocchè tu non sai ciò che riuscirà meglio, questo, o quello; o se l’uno e l’altro sarà ugualmente buono.
ItalianRiveduta(i) 6 Fin dal mattino semina la tua semenza, e la sera non dar posa alle tue mani; poiché tu non sai quale dei due lavori riuscirà meglio: se questo o quello, o se ambedue saranno ugualmente buoni.
Korean(i) 6 너는 아침에 씨를 뿌리고 저녁에도 손을 거두지 말라 이것이 잘 될는지,저것이 잘 될는지, 혹 둘이 다 잘 될는지 알지 못함이니라
Lithuanian(i) 6 Sėk sėklą rytą ir vakare, nes nežinai, kuri geriau užderės; o gal abi bus vienodai geros.
PBG(i) 6 Poranu siej nasienie twoje, a w wieczór nie dawaj odpoczynku ręce twojej, gdyż ty nie wiesz, co jest lepszego, toli, czy owo, czyli też oboje jednako dobre.
Portuguese(i) 6 Pela manhã semeia a tua semente, e à tarde não retenhas a tua mão; pois tu não sabes qual das duas prosperará, se esta, se aquela, ou se ambas serão, igualmente boas.
Norwegian(i) 6 Så din sæd om morgenen, og la ikke din hånd hvile når det lider mot aftenen; for du vet ikke hvad som vil lykkes, det ene eller det andre, eller om begge deler er gode.
Romanian(i) 6 Dimineaţa, samănă-ţi sămînţa, şi pînă seara nu lăsa mîna să ţi se odihnească, fiindcă nu ştii ce va izbuti, aceasta sau aceea, sau dacă amîndouă sînt deopotrivă de bune.
Ukrainian(i) 6 Сій ранком насіння своє, та й під вечір хай не спочиває рука твоя, не знаєш бо ти, котре вийде на краще тобі, оце чи оте, чи обоє однаково добрі.